MANYE

Magyar Alkalmazott Nyelvészek és Nyelvtanárok Egyesülete

Beszámolók:

A MANYE Fordítástudományi Szakosztály beszámolója – 2021

tervek – 2020

eredmények – 2019

Fordítástudomány
vendégoldal

 

 

 

 

A MANYE Fordítástudományi Szakosztálya
2022. május 27-én
konferenciát hirdet az online térben
MANYE Fordítástudományi Kutatások II.
címen
A konferencia honlapja ITT
A konferencia időpontja: 2022. május 27
 

A MANYE Fordítástudományi Szakosztálya

A MANYE kezdeményezésére alakított szakosztályok közül másodikként, 2018. február 8-án kezdte meg működését a Fordítástudományi Szakosztály, amelynek fő küldetése a magyar fordító- és tolmácsszakma tudományos és pedagógiai tevékenységének serkentése és összehangolása, eseményeinek összefogása. A megalakulás kereteként a Károli Gáspár Református Egyetem Bölcsészettudományi Karán második ízben megrendezett Fordításpedagógiai szakmai nap szolgált. A nyitó előadást követően a mintegy 140 fős hallgatóság titkos szavazással megválasztotta a Szakosztály elnökévé Dróth Júliát, titkárává pedig Ugrin Zsuzsannát. A frissen alakult szakosztályt a tiszteletbeli elnök, Klaudy Kinga üdvözlő beszéde indította el útján.

A februári szakmai napot követően összeállt a Szakosztály 20 fős szervezőbizottsága, amely a hazai fordító- és tolmácsképző intézmények minél szélesebb körű összefogásával vállalta a koordinációt a szakma számos eseménye között. A szervezőbizottság tagjai: Bakti Mária (SZTE), Bozsik Gyöngyvér (PPKE), Csatár Péter (DE), Dobos Csilla (ME), Dróth Júlia (KRE), Dudits András (SZTE), Fata Ildikó (KRE), Fischer Márta (BME), Heltai Pál (ELTE, KJF), Klaudy Kinga (ELTE), Kóbor Márta (PTE), Lakatos-Báldy Zsuzsanna (MFE), Lőrincz Julianna (EKE), Robin Edina (ELTE), Seidl-Péch Olívia (BME), Szabó Csilla (BME), Ugrin Zsuzsanna (BME), Vándor Judit (PE), Veresné Valentinyi Klára (SZIE), Vermes Albert (EKE). Az első szervezőbizottsági ülés április 13-án, a KRE-n zajlott le, keretében a tagok megállapodtak az ülések rendjéről (évente kétszer), a szakmai események közös platformra hozásáról és új, a szakmában eddig kevéssé tárgyalt témakörök bevonásáról – például a fordítói és tolmácsszakma középiskolai népszerűsítéséről, a nyelvoktatók és -tanulók bevonásáról.